תרגום אקדמי
כתיבת עבודה אקדמית היא משימה קשה ותובענית, הלוקחת בדרך כלל שנים של מאמץ מתמשך. לאחר השקעת עבודה כה רבה במחקר ובכתיבה – בין אם מדובר במאמר, תוזה, דוקטורט או אפילו ספר – העבודה שלך ראויה לתרגום ברמה נאותה.
רמת הניסוח והתרגום מעידה על רמת החוקר, לא פחות מאשר תוכן המחקר עצמו. תרגום גרוע עלול לעוות את משמעותה של העבודה, ולגרום להבנה לקויה שלה. לכן, כשחוקר או מוסד מביא את עבודותיו ופרסומיו לתרגום, חשוב שלמתרגם יהיו הכישורים והניסיון המתאימים בתרגום אקדמאי.
"טראנס-טק" רכשה ניסיון בתרגום מגוון תחומי דעת, כגון: טכנולוגיה והנדסה (מכונות, חומרים, חשמל, אמל"ח), מדעים מדויקים, מדעי החברה והרוח כולל מדע המדינה, היסטוריה, סוציולוגיה, ניהול, ייעוץ ארגוני, ועוד.
לקוחות יכולים להזמין תרגום של:
- מאמרים וספרים טכנולוגיים
- תקצירים של עבודות תזה ודוקטורט
- עבודות תזה ודוקטורט שלמות
- מאמרים לפרסום בכתבי עת אקדמיים או מקצועיים
- בקשות למלגות וקבלה לאוניברסיטאות בחו"ל
- תרגום קורות חיים אקדמיים
- עריכה והגהה לעבודות מדעיות במגוון תחומים